Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
| Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verze | ||
| cina [2025/09/12 11:09] – [Politické vtipy v Číně] 109.164.49.101 | cina [2025/10/26 14:59] (aktuální) – [Autonomní oblasti – srdce pohraniční Číny] 109.164.49.101 | ||
|---|---|---|---|
| Řádek 1: | Řádek 1: | ||
| < | < | ||
| + | |||
| ====== Čína ====== | ====== Čína ====== | ||
| '' | '' | ||
| - | ===== Podnebí ===== | + | Čína je fascinující země, kde se setkává starobylá civilizace světa s futuristickými megapolemi a pulzující ekonomikou. Cestovatel tu může zažít vše – od rušných ulic Pekingu přes klidné chrámy v horách až po divoké tibetské pláně. |
| + | ===== Podnebí a kdy cestovat ===== | ||
| Čína je obrovská země a jednotlivé oblasti mají velmi odlišné klima. Většina území Číny se nachází v mírném nebo subtropickém podnebném pásmu. Jižní oblasti leží v tropech a hory na západě země mají vysokohorské podnebí. Čím více na sever, tím více má čínské podnebí kontinentální charakter. V severní oblasti, včetně hlavního města Pekingu, stoupají letní teploty přes třicítku. Zima je tu pak velmi chladná. Ve střední Číně, kde leží například Šanghaj, je klima stále vnitrozemské, | Čína je obrovská země a jednotlivé oblasti mají velmi odlišné klima. Většina území Číny se nachází v mírném nebo subtropickém podnebném pásmu. Jižní oblasti leží v tropech a hory na západě země mají vysokohorské podnebí. Čím více na sever, tím více má čínské podnebí kontinentální charakter. V severní oblasti, včetně hlavního města Pekingu, stoupají letní teploty přes třicítku. Zima je tu pak velmi chladná. Ve střední Číně, kde leží například Šanghaj, je klima stále vnitrozemské, | ||
| + | |||
| + | **Kdy jet?** Nejlepší období je jaro (duben–květen) a podzim (září–říjen). V létě počítejte s vedry a tajfuny na JV pobřeží, v zimě je sever mrazivý a západ vysokohorský. | ||
| + | |||
| + | ===== Praktické tipy pro cestovatele ===== | ||
| + | * **Víza:** Turistická víza vyřizujte předem; vyplatí se rezerva min. 2 týdny. | ||
| + | * **Doprava: | ||
| + | * **Placení: | ||
| + | * **Jazyk:** Mimo velká města se angličtinou nedomluvíte – pár frází čínsky pomůže. | ||
| + | * **Jídlo:** Na severu knedlíčky a pšeničné nudle, na jihu rýže a mořské plody; vybírejte stánky s frontou místních. | ||
| + | * **Etiketa: | ||
| ===== Politické vtipy v Číně ===== | ===== Politické vtipy v Číně ===== | ||
| - | **O výrobě oceli** (Velký skok vpřed). //Vtip kritizuje šílené kvóty na výrobu oceli, které vedly k tomu, že lidé roztavovali své nástroje a nářadí, čímž si pod sebou podřezali větev a způsobili následný hladomor.// | + | |
| + | **O výrobě oceli (Velký skok vpřed).** //Vtip kritizuje šílené kvóty na výrobu oceli, které vedly k tomu, že lidé roztavovali své nástroje a nářadí, čímž si pod sebou podřezali větev a způsobili následný hladomor.// | ||
| Stranický funkcionář přijede na venkov kontrolovat domácí pec na výrobu oceli. Vesničané mu hrdě ukazují hromadu ztvrdlého, nepotřebného šrotu. | Stranický funkcionář přijede na venkov kontrolovat domácí pec na výrobu oceli. Vesničané mu hrdě ukazují hromadu ztvrdlého, nepotřebného šrotu. | ||
| - | "Soudruhu, splnili jsme kvótu! Vyrobili jsme 50 kilogramů kvalitní oceli!" | + | „Soudruhu, splnili jsme kvótu! Vyrobili jsme 50 kilogramů kvalitní oceli!“ |
| - | Funkcionář je pochválí, ale pak se podívá na vedlejší hromadu a ptá se: "A co je tohle?" | + | Funkcionář je pochválí, ale pak se podívá na vedlejší hromadu a ptá se: „A co je tohle?“ |
| - | "To, soudruhu, jsou pluhy, motyky a rýče, které jsme roztavili, abychom splnili váš plán." | + | „To, soudruhu, jsou pluhy, motyky a rýče, které jsme roztavili, abychom splnili váš plán.“ |
| - | **O vrabcích** (Velký skok vpřed) //Tento vtip ukazuje katastrofální důsledky nepromyšlených zásahů do ekosystému, | + | **O vrabcích (Velký skok vpřed).** //Tento vtip ukazuje katastrofální důsledky nepromyšlených zásahů do ekosystému, |
| Po kampani na vyhubení vrabců (jako škůdců požírajících úrodu) se sejdou dva staří sedláci. | Po kampani na vyhubení vrabců (jako škůdců požírajících úrodu) se sejdou dva staří sedláci. | ||
| - | "Tak co, sousede, máte letos větší úrodu, teď když není žádný vrabec?" | + | „Tak co, sousede, máte letos větší úrodu, teď když není žádný vrabec?“ |
| - | "Bohužel, sklizeň je horší. Vrabci sice žrali zrní, ale také jedli hmyz. Teď máme hejna kobylek, která sežrala všechno." | + | „Bohužel, sklizeň je horší. Vrabci sice žrali zrní, ale také jedli hmyz. Teď máme hejna kobylek, která sežrala všechno.“ |
| - | **O studiu děl Mao Cetunga** (Kulturní revoluce) //Vtip zachycuje paranoidní atmosféru Kulturní revoluce, kde i nejintimnější a nejnevinnější lidské city (láska k vlastnímu dítěti) musely ustoupit absolutní loajalitě vůči režimu a jeho vůdci.// | + | **O studiu děl Mao Cetunga (Kulturní revoluce).** //Vtip zachycuje paranoidní atmosféru Kulturní revoluce, kde i nejintimnější a nejnevinnější lidské city (láska k vlastnímu dítěti) musely ustoupit absolutní loajalitě vůči režimu a jeho vůdci.// |
| V továrně je svolána schůze ke kritice a sebekritice. Představen je mladý dělník. | V továrně je svolána schůze ke kritice a sebekritice. Představen je mladý dělník. | ||
| - | "Soudruzi, obviňuji se. Místo abych po práci studoval Rudou knížku citátů předsedy Maa, šel jsem domů a hrál si se svým malým synem." | + | „Soudruzi, obviňuji se. Místo abych po práci studoval Rudou knížku citátů předsedy Maa, šel jsem domů a hrál si se svým malým synem.“ |
| - | Předseda schůze jej přeruší: | + | Předseda schůze jej přeruší: |
| - | "No... říkal jsem mu, že ho mám rád." | + | „No... říkal jsem mu, že ho mám rád.“ |
| - | Sál ztichne. Předseda se na něj podívá přísně: | + | Sál ztichne. Předseda se na něj podívá přísně: |
| - | + | **O revoluční opeře (Kulturní revoluce).** //Absurdita dosahuje vrcholu, když se historická kritika tyrana stane podezřelou, | |
| - | **O revoluční opeře** (Kulturní revoluce) //Absurdita dosahuje vrcholu, když se historická kritika tyrana stane podezřelou, | + | |
| Skupina Rudých gard vyslýchá starého profesora dějepisu. | Skupina Rudých gard vyslýchá starého profesora dějepisu. | ||
| - | "Přiznejte se! Učil jste své studenty o císařích a feudálech! To je buržoazní jed!" | + | „Přiznejte se! Učil jste své studenty o císařích a feudálech! To je buržoazní jed!“ |
| - | + | ||
| - | Profesor se brání: " | + | |
| - | + | ||
| - | Velitel gard se na něj podívá zmateně: "A to jste říkal jako odsouzeníhodný příklad, nebo jako revoluční návod?" | + | |
| - | **O třídním původu** (Kulturní revoluce) //Vtip ironizuje posedlost režimu třídním původem („špatné“ krevní linie), který | + | Profesor se brání: „Soudruzi, |
| - | Přijde muž na úřad, aby získal povolení k sňatku. Úředník se ptá: "Jaký je váš třídní | + | Velitel gard se na něj podívá zmateně: „A to jste říkal jako odsouzeníhodný |
| - | "Dělník," odpoví muž hrdě. | + | **O třídním původu (Kulturní revoluce).** //Vtip ironizuje posedlost režimu třídním původem („špatné“ krevní linie), který determinoval celý život člověka a byl důležitější než cokoli jiného, dokonce i než lidské vztahy. Návrh „vyměnit si rodiče“ je absurdní, ale dokonale zapadá do pokřivené logiky systému.// |
| - | " | + | Přijde muž na úřad, aby získal povolení k sňatku. Úředník se ptá: „Jaký je váš třídní |
| - | " | + | „Dělník, |
| - | Úředník zavrtí hlavou: "To nepůjde. Příliš velký rozdíl." | + | „A původ vaší nastávající? |
| - | Muž se zamyslí a řekne: "A co kdybychom si vyměnili rodiče?" | + | „Inteligence.“ |
| + | Úředník zavrtí hlavou: „To nepůjde. Příliš velký rozdíl.“ | ||
| - | Zde jsou dva další známé příklady, které kolovaly zejména v období Kulturní revoluce | + | Muž se zamyslí |
| - | **Vtip o Čang Čchun-čchiaovi (Zhang Chunqiao) a dělnických právech** //Tento vtip byl ostrou satirou | + | **Vtip o Čang Čchun-čchiaovi (Zhang Chunqiao) a dělnických právech.** //Satira |
| - | Verze 1: | + | Verze 1: |
| - | Čang Čchun-čchiao jde kolem továrny a vidí dělnici, jak si na zeď čmárá nápis: „Čang Čchun-čchiao je hlupák!“ | + | Čang Čchun-čchiao jde kolem továrny a vidí dělnici, jak si na zeď čmárá nápis: „Čang Čchun-čchiao je hlupák!“ |
| - | Rychle ji zastaví a říká: „Soudružko, | + | Rychle ji zastaví a říká: „Soudružko, |
| - | Verze 2: | + | Verze 2: |
| - | Dělník je zatčen za to, že napsal na zeď „Čang Čchun-čchiao je hlupák“. Při výslechu se ho vyšetřovatel ptá: „Proč jsi to napsal? Kdo je tvůj spoluviník? | + | Dělník je zatčen za to, že napsal na zeď „Čang Čchun-čchiao je hlupák“. Při výslechu se ho vyšetřovatel ptá: „Proč jsi to napsal? Kdo je tvůj spoluviník? |
| - | Dělník odpoví: „Sám jsem to vymyslel. Nemám žádné spoluviníky.“ | + | Dělník odpoví: „Sám jsem to vymyslel. Nemám žádné spoluviníky.“ |
| Vyšetřovatel na to: „Lžeš! Jednotlivec nic nezmůže. Za každým činem musí být kolektivní vůle! Přiznej se, kdo s tebou byl ve spiknutí? | Vyšetřovatel na to: „Lžeš! Jednotlivec nic nezmůže. Za každým činem musí být kolektivní vůle! Přiznej se, kdo s tebou byl ve spiknutí? | ||
| + | **Vtip o Wang Chung-wenovi (Wang Hongwen) a jeho kariéře.** //Kritika nekompetentního rychlého vzestupu během Kulturní revoluce.// | ||
| - | **Vtip o Wang Chung-wenovi (Wang Hongwen) a jeho kariéře.** //Tento vtip kritizoval nekompetentnost a rychlý vzestup „radikálů“ během Kulturní revoluce, kteří dostali obrovskou moc bez dostatečných zkušeností. Ta nenápadná otázka „co až ti dojde palivo?“ byla prorocká – narážela na pomíjivost takové mocí založené na politických zvratech, a ne na schopnostech. Skutečně byl Wang Chung-wen spolu s celým " | + | Wang Chung-wen, tovární dělník, který byl během Kulturní revoluce rychle povýšen do nejvyšších funkcí, se chlubí svým přátelům: |
| - | + | ||
| - | Wang Chung-wen, tovární dělník, který byl během Kulturní revoluce rychle povýšen do nejvyšších funkcí, se chlubí svým přátelům: | + | |
| Jeden z posluchačů se naivně zeptá: „A co až ti dojde palivo?“ | Jeden z posluchačů se naivně zeptá: „A co až ti dojde palivo?“ | ||
| - | **Ťiang Čching** | + | **Ťiang Čching.** |
| + | Otázka: „Proč má soudružka Ťiang Čching | ||
| + | Odpověď: „Protože každá revoluce ji přivedla k novému | ||
| - | Otázka: | + | **O Maově |
| + | „Předseda Mao není mrtev. On jen přešel z vedení země na vedení počasí – proto máme tolik bouří.“ | ||
| - | Odpověď: „Protože každá revoluce ji přivedla k novému manželovi!“ | + | **Úředník z Pekingu** přijede na inspekci do družstva v odlehlé oblasti. Ptá se místního staršího pastevce: |
| + | „Soudruhu, | ||
| + | Pastevec odpoví: „Nevím přesně, kolem pěti set.“ | ||
| + | Úředník se zhrozí: „To je nepřípustné! Jak můžete řídit výrobu bez přesných čísel? Okamžitě je musíte spočítat!“ | ||
| + | Pastevec se na chvíli zamyslí a pak řekne: „Dobře. Pošlu je vám je všechny jednu po druhé přes ten kopec. Vy je tam můžete počítat.“ | ||
| - | **O Maově „věčném vedení“** //Tohle byl způsob, jak lidé ironicky komentovali přírodní katastrofy po jeho smrti a zároveň zlehčovali oficiální kult Maa jako „věčného vůdce“.// | + | **Tibetský vtip o Maovi.** //Vyprávěný v Lhase v 80. letech.// |
| + | Otázka: „Jaký je rozdíl mezi Buddhovo učením | ||
| + | Odpověď: „Buddha učí, že je třeba projít mnoha zrozeními, než dosáhneme ráje. Předseda Mao nám ukázal, že ráj můžeme mít hned – jen musíme mít jeho stranickou knížku.“ | ||
| - | Po Maově smrti se šířil | + | **Ujgurský |
| + | „Říkali nám, že když přijde komunismus, bude všechno zdarma – jídlo, oblečení, bydlení. A opravdu to byla pravda: jídlo bylo zdarma, protože žádné nebylo; oblečení bylo zdarma, protože všichni jsme chodili v hadrech; a bydlení bylo zdarma, protože jsme bydleli společně v jedné místnosti.“ | ||
| - | „Předseda Mao není mrtev. On jen přešel z vedení země na vedení počasí – proto máme tolik bouří.“ | + | **Mongolský vtip o kulturní revoluci.** //Vnitřní Mongolsko.// |
| + | Otázka: „Co je to kulturní revoluce? | ||
| + | Odpověď: „Když se do tvé jurty nastěhuje | ||
| ---- | ---- | ||
| ===== Vtipy o Tibetu ===== | ===== Vtipy o Tibetu ===== | ||
| - | + | ||
| Téma Tibetu je velmi citlivé a z pohledu tibetské kultury a historie velmi bolestivé. Vtipy, které by tuto situaci reflektovaly z jejich perspektivy, | Téma Tibetu je velmi citlivé a z pohledu tibetské kultury a historie velmi bolestivé. Vtipy, které by tuto situaci reflektovaly z jejich perspektivy, | ||
| - | Zde je několik příkladů, | + | **Vtip o „osvobození“.** //Zveličení „imperialistické hrozby“ jako ospravedlnění okupace.// |
| - | + | Čínský důstojník přijede do tibetské vesnice a svolá místní. | |
| - | **Vtip o "osvobození"** //Vtip ukazuje, jak čínská propaganda vytváří nepřátele (" | + | „Soudruzi Tibeťané, gratuluji vám! Byli jste mírově osvobozeni od feudálních pánů a zahraničních imperialistů!“ |
| - | + | Jeden starý Tibeťan se zvedne a opatrně se zeptá: | |
| - | Čínský důstojník přijede do tibetské vesnice a svolá místní. | + | Důstojník se na něj usměje: |
| - | + | ||
| - | "Soudruzi Tibeťané, gratuluji vám! Byli jste mírově osvobozeni od feudálních pánů a zahraničních imperialistů!" | + | |
| - | + | ||
| - | Jeden starý Tibeťan se zvedne a opatrně se zeptá: | + | |
| - | + | ||
| - | Důstojník se na něj usměje: | + | |
| - | + | ||
| - | + | ||
| - | **Vtip o rozvoji a pokroku** | + | |
| - | + | ||
| - | Čínský úředník ukazuje novinářům moderní železnici vedoucí přes Tibet. | + | |
| - | + | ||
| - | " | + | |
| - | + | ||
| - | Jeden novinář se zeptá místního pastevce: "A co vy? Těšíte se z tohoto pokroku?" | + | |
| - | + | ||
| - | Pastevec odpoví: "No... je to zvláštní. Můj otec a děd žili svobodně se svými jaky na pláních. Já teď v továrně montuji baterky do svítilen, které svítí na sochu předsedy Maa v naší vesnici. Úředník má pravdu. Je to opravdu jiný druh pokroku." | + | |
| - | + | ||
| - | + | ||
| - | **Vtip o kulturní revoluci** //Tento vtip zdůrazňuje odolnost Tibeťanů a jejich schopnost zachovat si svou identitu a důstojnost i pod nátlakem asimilace a ničení jejich kulturního dědictví.// | + | |
| - | + | ||
| - | Skupina Rudých gard vtrhne do kláštera. Jeden mnich se je snaží zastavit. | + | |
| - | + | ||
| - | " | + | |
| - | + | ||
| - | Velitel gard ho odstrčí: " | + | |
| - | + | ||
| - | Za pár let přijede do kláštera čínský turista a ptá se mnicha: "Je pravda, že jste tu za Kulturní revoluce přišli o všechny poklady?" | + | |
| - | + | ||
| - | Mnich povzdychne: "Skoro o všechny. Podařilo se nám zachránit jen jednu, velmi starou relikvii." | + | |
| - | + | ||
| - | Turista je nadšený: "A kterou? Sochu? Rukopis?" | + | |
| - | + | ||
| - | Mnich se trpce usměje: "Ne. Naučili jsme se jednu novou, moderní kulturu: jak před okupanty úspěšně lhát." | + | |
| + | **Vtip o rozvoji a pokroku.** // | ||
| + | Čínský úředník ukazuje novinářům moderní železnici vedoucí přes Tibet. | ||
| + | „Vidíte tento úžasný pokrok? Toto je dárek naší vlády tibetskému lidu! Před námi tu byla jen zaostalost.“ | ||
| + | Jeden novinář se zeptá místního pastevce: „A co vy? Těšíte se z tohoto pokroku? | ||
| + | Pastevec odpoví: „No... je to zvláštní. Můj otec a děd žili svobodně se svými jaky na pláních. Já teď v továrně montuji baterky do svítilen, které svítí na sochu předsedy Maa v naší vesnici. Úředník má pravdu. Je to opravdu jiný druh pokroku.“ | ||
| + | **Vtip o kulturní revoluci.** //Odolnost tibetské identity i pod tlakem asimilace.// | ||
| + | Skupina Rudých gard vtrhne do kláštera. Jeden mnich se je snaží zastavit. | ||
| + | „Prosím, tato socha Buddhy je stará přes tisíc let!“ | ||
| + | Velitel gard ho odstrčí: „Právě proto! Je to feudální relikt. My vám přinášíme novou, moderní kulturu!“ | ||
| + | Za pár let přijede do kláštera čínský turista a ptá se mnicha: „Je pravda, že jste tu za Kulturní revoluce přišli o všechny poklady? | ||
| + | Mnich povzdychne: „Skoro o všechny. Podařilo se nám zachránit jen jednu, velmi starou relikvii.“ | ||
| + | Turista je nadšený: „A kterou? Sochu? Rukopis? | ||
| + | Mnich se trpce usměje: „Ne. Naučili jsme se jednu novou, moderní kulturu: jak před okupanty úspěšně lhát.“ | ||
| ===== Zajímavosti ===== | ===== Zajímavosti ===== | ||
| - | |||
| * [[Cesta do Tibetu v roce 1993]] | * [[Cesta do Tibetu v roce 1993]] | ||
| * [[Tibetské pohádky]] | * [[Tibetské pohádky]] | ||
| Řádek 155: | Řádek 150: | ||
| ==== TIBET – Zajímavosti ==== | ==== TIBET – Zajímavosti ==== | ||
| - | |||
| \\ | \\ | ||
| Víte, že...? | Víte, že...? | ||
| Řádek 163: | Řádek 157: | ||
| * patronem medicíny v Tibetu je Sanggjä Mänlha (buddha-léčitel). | * patronem medicíny v Tibetu je Sanggjä Mänlha (buddha-léčitel). | ||
| * čínský název Tibetu je Si-cang, v anglickém přepisu Xizang. | * čínský název Tibetu je Si-cang, v anglickém přepisu Xizang. | ||
| - | |||
| - | |||
| * Tibeťané říkají vonným tyčinkám pö. | * Tibeťané říkají vonným tyčinkám pö. | ||
| * dnes se ve světě chová pět plemen tibetských psů, nejznámější s nich jsou Lhasa Apso, tibetský terriér a tibetská doga (mastif). | * dnes se ve světě chová pět plemen tibetských psů, nejznámější s nich jsou Lhasa Apso, tibetský terriér a tibetská doga (mastif). | ||
| Řádek 170: | Řádek 162: | ||
| * v Tibetu rostou asi nejsladší meruňky. | * v Tibetu rostou asi nejsladší meruňky. | ||
| * tibetský ministr, ve starém Tibetu i dnes v exilu, má titul kalön. | * tibetský ministr, ve starém Tibetu i dnes v exilu, má titul kalön. | ||
| - | |||
| * podle starých kronik je za zakladatele bönu považován Šenrab Miwo. | * podle starých kronik je za zakladatele bönu považován Šenrab Miwo. | ||
| * hlavní učení školy Gelug tibetského buddhismu, sestávající z ucelené soustavy meditací, cvičení a obřadů, se nazývá lamrim čhenmo (doslova velké stupně cesty). | * hlavní učení školy Gelug tibetského buddhismu, sestávající z ucelené soustavy meditací, cvičení a obřadů, se nazývá lamrim čhenmo (doslova velké stupně cesty). | ||
| * dřevěné konstrukci na hlavě ženy pro upevnění účesu ve starém Tibetu se říká padug. \\ | * dřevěné konstrukci na hlavě ženy pro upevnění účesu ve starém Tibetu se říká padug. \\ | ||
| - | |||
| * univerzální tibetský pozdrav je taši dele. | * univerzální tibetský pozdrav je taši dele. | ||
| * hlavní učení školy Kagjü tibetského buddhismu, sestávající z ucelené soustavy meditací, cvičení a obřadů, se nazývá čhagčhen, sanskrtsky mahámudra (doslova velká pečeť, velká smlouva). | * hlavní učení školy Kagjü tibetského buddhismu, sestávající z ucelené soustavy meditací, cvičení a obřadů, se nazývá čhagčhen, sanskrtsky mahámudra (doslova velká pečeť, velká smlouva). | ||
| Řádek 180: | Řádek 170: | ||
| * doring je kamenná stéla s významnými nápisy a texty tibetské historie, nejznámější stojí před chrámem Džókhang ve Lhase, pochází z roku 822 a obsahuje text čínsko-tibetské mírové smlouvy z let 821 - 822. | * doring je kamenná stéla s významnými nápisy a texty tibetské historie, nejznámější stojí před chrámem Džókhang ve Lhase, pochází z roku 822 a obsahuje text čínsko-tibetské mírové smlouvy z let 821 - 822. | ||
| * sedmitisícovka Ňänčhen Thangla (7088 m) leží asi 120 km severozápadně od Lhasy, poblíž jezera Namccho. | * sedmitisícovka Ňänčhen Thangla (7088 m) leží asi 120 km severozápadně od Lhasy, poblíž jezera Namccho. | ||
| - | |||
| - | |||
| * železnicí v Tibetu je 815 km dlouhá trať spojující Si-ning s Kermem a pak železnice z Golmudu do Lhasy | * železnicí v Tibetu je 815 km dlouhá trať spojující Si-ning s Kermem a pak železnice z Golmudu do Lhasy | ||
| * k oblíbeným pochoutkám Tibeťanů patří jogurt žo. | * k oblíbeným pochoutkám Tibeťanů patří jogurt žo. | ||
| Řádek 189: | Řádek 177: | ||
| * jediné mezinárodní letecké spojení má Lhasa s nepálským hlavním městem | * jediné mezinárodní letecké spojení má Lhasa s nepálským hlavním městem | ||
| * Káthmándú. | * Káthmándú. | ||
| - | |||
| * v Ngari, v západním Tibetu, je možné i dnes potkat stáda divokých oslů kjangů (Eguus kiang). | * v Ngari, v západním Tibetu, je možné i dnes potkat stáda divokých oslů kjangů (Eguus kiang). | ||
| * jediná zlatá mince, která byla v Tibetu vydána, je 20 sang z let 1918 - 1921. | * jediná zlatá mince, která byla v Tibetu vydána, je 20 sang z let 1918 - 1921. | ||
| Řádek 196: | Řádek 183: | ||
| * malá schránka pro uschovávání nejcennějších buddhistických předmětů a drobností, kterou Tibeťané nosí buď na krku nebo u pasu, se nazývá gau. | * malá schránka pro uschovávání nejcennějších buddhistických předmětů a drobností, kterou Tibeťané nosí buď na krku nebo u pasu, se nazývá gau. | ||
| * velmi oblíbeným jídlem Tibeťanů je sušený tvaroh čhura, vyráběný zejména z jačího mléka. | * velmi oblíbeným jídlem Tibeťanů je sušený tvaroh čhura, vyráběný zejména z jačího mléka. | ||
| - | |||
| * oblíbenou hrou starších Tibeťanů je šo - obdoba naší hry v kostky. Hraje se dvěma kostkami, 64 mušličkami a třemi sadami různých mincí po devíti kusech na speciální kožené podložce. | * oblíbenou hrou starších Tibeťanů je šo - obdoba naší hry v kostky. Hraje se dvěma kostkami, 64 mušličkami a třemi sadami různých mincí po devíti kusech na speciální kožené podložce. | ||
| * klášter Däpung ležící na okraji Lhasy byl před rokem 1959 s více než deseti tisíci mnichy považován za **největší klášter na světě**. | * klášter Däpung ležící na okraji Lhasy byl před rokem 1959 s více než deseti tisíci mnichy považován za **největší klášter na světě**. | ||
| Řádek 202: | Řádek 188: | ||
| * první a zatím jedinou učebnici tibetštiny v češtině sepsal v 50. letech Pavel Poucha. | * první a zatím jedinou učebnici tibetštiny v češtině sepsal v 50. letech Pavel Poucha. | ||
| * rozměrově největší tibetská bankovka 100 sang, která byla vydávána v letech 1937 - 1959, měla rozměry 21,5 x 13,8 cm. | * rozměrově největší tibetská bankovka 100 sang, která byla vydávána v letech 1937 - 1959, měla rozměry 21,5 x 13,8 cm. | ||
| - | |||
| * **Lhasa**, hlavní město Tibetu, leží na stejné (třicáté) rovnoběžce jako egyptská Káhira. | * **Lhasa**, hlavní město Tibetu, leží na stejné (třicáté) rovnoběžce jako egyptská Káhira. | ||
| * největším distributorem anglicky psaných knih o Tibetu a tibetském buddhismu | * největším distributorem anglicky psaných knih o Tibetu a tibetském buddhismu | ||
| Řádek 208: | Řádek 193: | ||
| * prvním vědomě inkarnovaným lamou v Tibetu byl karmapa, hlava tibetské školy Karma Kagjü, který tak založil instituci převtělenců, | * prvním vědomě inkarnovaným lamou v Tibetu byl karmapa, hlava tibetské školy Karma Kagjü, který tak založil instituci převtělenců, | ||
| * v Rusku žijí tři národy, které vyznávají tibetský buddhismus: Tuvinci na Sibiři, Burjati u Bajkalu a Kalmyci u Kaspického moře. | * v Rusku žijí tři národy, které vyznávají tibetský buddhismus: Tuvinci na Sibiři, Burjati u Bajkalu a Kalmyci u Kaspického moře. | ||
| - | |||
| * díky internetu je i u nás možno poslouchat zpravodajství v tibetštině - Hlas Tibetu (www.vot.org) a Hlas Ameriky (www.voa.gov/ | * díky internetu je i u nás možno poslouchat zpravodajství v tibetštině - Hlas Tibetu (www.vot.org) a Hlas Ameriky (www.voa.gov/ | ||
| * pravděpodobně první Evropan, který Tibet navštívil, | * pravděpodobně první Evropan, který Tibet navštívil, | ||
| Řádek 214: | Řádek 198: | ||
| * největší komunita Tibeťanů v Evropě žije ve švýcarském Rikonu. | * největší komunita Tibeťanů v Evropě žije ve švýcarském Rikonu. | ||
| * za nejvýše položené jezero v Tibetu je považováno jezero Nganglha Ringccho, | * za nejvýše položené jezero v Tibetu je považováno jezero Nganglha Ringccho, | ||
| - | |||
| * posvátná hora Kailás [tibetsky Gang Rinpočhe], nacházející se v západním Tibetu, je nejposvátnější horou Asie. Je poutním místem pro džinisty, hinduisty, buddhisty a také bönisty. | * posvátná hora Kailás [tibetsky Gang Rinpočhe], nacházející se v západním Tibetu, je nejposvátnější horou Asie. Je poutním místem pro džinisty, hinduisty, buddhisty a také bönisty. | ||
| * tibetský národní kámen je tyrkys ju, který Tibeťanky i Tibeťané rádi a často nosí. | * tibetský národní kámen je tyrkys ju, který Tibeťanky i Tibeťané rádi a často nosí. | ||
| * sídelním klášterem mnichů školy Gjütö, kteří v březnu v Praze vytvářeli | * sídelním klášterem mnichů školy Gjütö, kteří v březnu v Praze vytvářeli | ||
| * tradiční tibetské buddhistické knihy pečha nejsou vázáné; volné listy obdélníkového tvaru se jen skládají na sebe, ukládají se mezi dřevěné desky a zabalí se do látky. | * tradiční tibetské buddhistické knihy pečha nejsou vázáné; volné listy obdélníkového tvaru se jen skládají na sebe, ukládají se mezi dřevěné desky a zabalí se do látky. | ||
| - | |||
| * Tibeťané často dávají svým dětem jména, která vyjadřují lidské vlastnosti | * Tibeťané často dávají svým dětem jména, která vyjadřují lidské vlastnosti | ||
| * nebo jsou inspirováni přírodou (např. Ňima - slunce, Dawa - měsíc, Sengge - lev) a také samozřejmě buddhismem (např. Norbu - klenot, Dolma - ochránkyně u nás známá pod jménem Tára, Čhögjal - král dharmy). Např. jméno jedenáctého | * nebo jsou inspirováni přírodou (např. Ňima - slunce, Dawa - měsíc, Sengge - lev) a také samozřejmě buddhismem (např. Norbu - klenot, Dolma - ochránkyně u nás známá pod jménem Tára, Čhögjal - král dharmy). Např. jméno jedenáctého | ||
| Řádek 226: | Řádek 208: | ||
| * přibližně 150 km severozápadně od Lhasy leží ve výšce 4718 m n.m. jedno z největších a nejznámějších tibetských jezer Namccho, Nebeské jezero, které má rozlohu 2207 čtverečných kilometrů. | * přibližně 150 km severozápadně od Lhasy leží ve výšce 4718 m n.m. jedno z největších a nejznámějších tibetských jezer Namccho, Nebeské jezero, které má rozlohu 2207 čtverečných kilometrů. | ||
| * panda velká (Ailuropoda melanoleuca), | * panda velká (Ailuropoda melanoleuca), | ||
| - | |||
| * **první tibetské poštovní známky** byly vydány tibetskou vládou až v prosinci 1912 a vytištěny ve Lhase, do prodeje se dostaly začátkem roku 1913. Celkem bylo vytištěno 6 známek na šedém papíře s hodnotou 2 1/2 kar, 5 kar, 7 1/2 kar, žogang, 1 tamka a 1 sang. | * **první tibetské poštovní známky** byly vydány tibetskou vládou až v prosinci 1912 a vytištěny ve Lhase, do prodeje se dostaly začátkem roku 1913. Celkem bylo vytištěno 6 známek na šedém papíře s hodnotou 2 1/2 kar, 5 kar, 7 1/2 kar, žogang, 1 tamka a 1 sang. | ||
| * **tibetským národním jídlem** je campa, mouka, která se mele z praženého tibetského ječmene. Po smíchání s čajem a přidání másla vznikne kaše, která | * **tibetským národním jídlem** je campa, mouka, která se mele z praženého tibetského ječmene. Po smíchání s čajem a přidání másla vznikne kaše, která | ||
| Řádek 232: | Řádek 213: | ||
| * **v Tibetu pramení většina velkých řek centrální, | * **v Tibetu pramení většina velkých řek centrální, | ||
| + | TIBINFO RŮZNÉ Software Noviny Mince, známky Na slovíčko s... Kalendář \\ | ||
| + | Tibetská jídla Tibet-prodej \\ | ||
| + | |||
| + | ===== Mimořádné cestovatelské zajímavosti podle provincií/ | ||
| + | |||
| + | ==== Peking / Beijing (北京 – Běijīng) ==== | ||
| + | |||
| + | === 1. Podzemní „protiletecké město“ (人民防空工事 – Rénmín Fángkōng Gōngshì) === | ||
| + | |||
| + | Zapomeňte na obvyklé turistické trasy. Tohle je sestup do časů studené války a maoistické paranoie. Obrovský labyrint chodeb pod centrem Pekingu vznikl v 60. a 70. letech jako úkryt pro statisíce lidí i celé vojenské velitelství v případě jaderného útoku. Procházka úzkými betonovými koridory s dochovanou výzdobou té doby je mrazivý, nezapomenutelný zážitek, který odhalí skrytou vrstvu města. | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Často v okolí Qianmenu (前门), ulice Xidamochang Hutong (西打磨厂胡同). Hledejte nenápadné vchody. | ||
| + | * **Detaily: | ||
| + | * **Doprava: | ||
| + | |||
| + | ==== 2. Ranní taj-či (tchaj-ťi) v Chrámu nebes (天坛公园 – Tiāntán Gōngyuán) ==== | ||
| + | |||
| + | Největší kouzlo Chrámu nebes se neodehrává jen pod ikonickými modrými střechami, ale v přilehlém parku brzy po úsvitu. Právě tehdy se Peking probouzí: starší i mladí tu cvičí tchaj-ťi (太极拳 – tàijíquán), | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Chrám nebes (天坛公园), | ||
| + | * ** Detaily:** Přijďte mezi 6:00 a 8:00. Vstupenka pouze do parku (公园门票 – gōngyuán ménpiào) stačí pro tento zážitek. Respektujte cvičící, klidně tiše pozorujte. | ||
| + | * **Doprava: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | === Šanghaj / Shanghai (上海 – Shànghǎi) === | ||
| + | |||
| + | ==== 1. Art deco „lane houses“ v okrsku Jing’an (静安区 – Jìng’ān Qū) ==== | ||
| + | |||
| + | Mezi mrakodrapy Jing’anu se skrývá poklad: komplexy „longtang“ (弄堂 – lòngtáng), | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Od Nanjing West Road (南京西路) vzhůru do okolních ulic; výborná je oblast kolem Yuyuan Road (愚园路). | ||
| + | * **Detaily: | ||
| + | * **Doprava: | ||
| + | |||
| + | ==== 2. Noční trajekt přes Huangpu (黄浦江 – Huángpǔ Jiāng) ==== | ||
| + | |||
| + | Vyhněte se drahým vyhlídkám a zažijte nejromantičtější pohled na Bund a Pudong. Místní trajekty mezi Puxi a Pudongem nabízejí stejné dechberoucí panorama koloniálního nábřeží a futuristických věží za zlomek ceny. Večer, když se město rozsvítí, je plavba magická. Postůjte na palubě, nechte vítr ve vlasech a dívejte se, jak se před vámi rýsuje sci-fi horizont. | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Např. z Dongchang Road Ferry Pier (东昌路渡口) v Pudongu na Jinling East Road Ferry Pier (金陵东路渡口) v Puxi. | ||
| + | * ** Detaily:** Jízdenka stojí pár korun; platba Shanghai Public Transportation Card nebo hotově. Jezdí do pozdních hodin. | ||
| + | * **Doprava: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Tchien-ťin / Tianjin (天津 – Tiānjīn) ==== | ||
| + | |||
| + | === 1. Pozůstatky evropských koncesí (租界区 – Zūjiè Qū) === | ||
| + | |||
| + | Tchien-ťin je evropský sen uprostřed Číny. Jako otevřený přístav měl britské, francouzské, | ||
| + | |||
| + | * ** Lokace:** Italská čtvrť leží severně od nádraží. Francouzská koncese je v okolí Jiefang North Road (解放北路). | ||
| + | * ** Detaily:** Italská čtvrť je zrevitalizovaná a turističtější – ideální na posezení. Francouzská je klidnější a autentičtější, | ||
| + | * **Doprava: | ||
| + | |||
| + | ==== 2. Goubuli knedlíčky (狗不理包子 – Gǒubùlǐ Bāozi) ==== | ||
| + | |||
| + | Ochutnejte kulinární legendu s humorným názvem „pes si jich nevšímá“ – protože jsou tak dobré, že je ani pes nevyprosí. Goubuli jsou nadýchané dušené knedlíčky plněné šťavnatým vepřovým a vývarem; vršek je jemný a přitom lehce pružný. Ikona místní kuchyně a zážitek sám o sobě. | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Původní restaurace „Goubuli“ je na Shandong Road (山东路); | ||
| + | * **Detaily: | ||
| + | * **Tip:** Pozor na horkou šťávu uvnitř – nejprve prokousněte, | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Čchung-čching / Chongqing (重庆 – Chóngqìng) ==== | ||
| + | |||
| + | === 1. Visutý monorail projíždějící domem (穿楼轻轨 – Chuān Lóu Qīngguǐ) === | ||
| + | |||
| + | Město na strmých kopcích si vynutilo jednu z nejbláznivějších městských tratí světa. Monorail linky 2 se vine mezi mrakodrapy, mosty a – nejikoničtěji – přímo **skrze** 13. patro obytného komplexu Liziba (李子坝轻轨站). Vlak mizí v budově a znovu se vynoří, zatímco pod ním suší prádlo. Jízda po celé lince je nejlevnější a nejzábavnější panoramatická vyjížďka městem. | ||
| + | |||
| + | * ** Lokace:** Stanice Liziba (李子坝站) na lince 2. Pod stanicí je vyhlídková plošina s ideálním úhlem na focení. | ||
| + | * **Detaily: | ||
| + | * **Doprava: | ||
| + | |||
| + | ==== 2. Noční „hot pot“ na lodi po Jang-c’-ťiang (火锅 – Huǒguō / 长江 – Cháng Jiāng) ==== | ||
| + | |||
| + | Zažijte čchungčingskou ikonu naplno: večerní „hot pot“ na lodi kotvící na Jang-c’-ťiang. Do rudě bublajícího vývaru si namáčíte tenké plátky masa, zeleninu i tofu, a díváte se na noční panorama města rozesetého po strmých březích. Syrový, smyslový a nezapomenutelný podpis tohoto místa. | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Lodě kotví hlavně v oblasti Chaotianmen (朝天门), | ||
| + | * **Detaily: | ||
| + | * Nejdřív ochutnejte vývar. Pijte k tomu vychlazené pivo Snowflake (雪花啤酒 – Xuěhuā Píjiǔ). | ||
| + | |||
| + | ==== Zvláštní administrativní oblasti (SARs) – dvě duše a dvě Číny ==== | ||
| + | |||
| + | Tyto enklávy nejsou „zvláštní“ jen administrativně. Jsou výjimečné svou duší – zrozené z koloniálních paradoxů, obchodních vášní a kulturní alchymie, jaká nemá ve zbytku Číny obdoby. Cestovat sem znamená podniknout cestu časem i prostorem, aniž byste opustili kontinent. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Hongkong (香港 – Xiānggǎng) ==== | ||
| + | |||
| + | === Dračí hřbet: kde mrakodrapy splývají s oceánem (龍脊 – Lóng Jǐ) === | ||
| + | |||
| + | Zapomeňte na přeplněný Peak Tram. Skutečná duše Hongkongu se neodhaluje z vyhlídky, ale z hřebene hory, který se vine jako páteř bájného tvora nad jižním pobřežím ostrova. //Dračí hřbet// není pouhý výšlap; je to rituál. S každým stoupáním se městský šum za vašimi zády mění v šepot větru v trávě a zurčení potůčků. A pak to přijde: stanete na hraně. Na jedné straně se pod vámi rozprostírá smaragdové Jihočínské moře bičující zlatavé pláže, na druhé se z oparu zvedá silueta mrakodrapů Centralu. Dokonalá metafora Hongkongu: divoká příroda a hypermoderní civilizace, oddělené jen tenkou linií horského hřebene. | ||
| + | |||
| + | Sestup do rybářské vesničky **Shek O (石澳 – Shí Ào)** je odměnou. Barevné domky, vůně grilovaných mořských plodů, psi vyhřívající se na molu a staří muži u mahjongu v parku. Dejte si pivo v jedné z improvizovaných plážových hospůdek a dívejte se, jak slunce klesá do vody tam, kde končí Čína a začíná celý svět. | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Autobus č. 9 ze stanice MTR **Shau Kei Wan** do zastávky „To Tei Wan Village“ na Shek O Road. Odtud sledujte značení **Hong Kong Trail – Section 8**. | ||
| + | * ** Detaily:** Středně náročný trek, cca 2,5–3 hod. se zastávkami na focení. Ideální začít odpoledne a dojít do Shek O za zlatého světla. Vezměte vodu a pokrývku hlavy – stínu je málo. | ||
| + | * **Historická poznámka: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Macao (澳門 – Àomén) ==== | ||
| + | |||
| + | === Koloniální čínština s portugalskou duší: stopy, které přežily oheň === | ||
| + | |||
| + | Macao není jen město – je to melancholická nálada. Historie se tu nerozpadá, ale rozpouští jako mlha v uličkách, které pamatují hedvábí i opium. Symbol **Kostela sv. Pavla (大三巴牌坊 – Dà Sān Bā Páifāng)** je dokonalou metaforou: majestátní barokní fasáda, která přežila požár kláštera, avšak za ní je prázdnota a výhled na moře čínských střech. Právě tady ochutnejte její sladký protiklad: teplý, krémový **pasteis de nata (葡撻 – pútà)** z nedaleké pekárny – malý dezert velkých dějin. | ||
| + | |||
| + | Nezůstávejte však v turistickém centru. Vydejte se na klidný ostrov **Coloane (路環 – Lùhuán)**. V uličce **Rua dos Ervanários** objevíte **bambusové operní domky (戲棚 – xìpéng)** – dočasná pódia, kde se o svátcích hraje tradiční kantonská opera pro místní božstva. Vůně kadidla se mísí se slaným vzduchem. O kousek dál leží **pláž Cheoc Van (黑沙海灘 – Hēishā Hǎitān)** s tmavým pískem a tichem, které přerušuje jen šum cvrčků. Zde, daleko od zlatých paláců, bije skutečné srdce Macaa – místo, kde si Čína a Portugalsko po staletí tiše šeptají. | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Na **Coloane** jezdí městské autobusy (např. č. 21A, 25, 26A) z centra Macaa; vystupte u vesnice Coloane. | ||
| + | * **Detaily: | ||
| + | * **Historická poznámka: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Autonomní oblasti – srdce pohraniční Číny ==== | ||
| + | |||
| + | |||
| + | Tyto rozlehlé země nejsou jen „oblasti“. Jsou to celé světy, kde se hlavní proud čínské civilizace po tisíciletí mísil s nezávislými kulturami Hedvábné stezky, tibetské náhorní plošiny a nekonečných stepí. Cestovat sem znamená opustit známou Čínu a vstoupit do říše mýtů, hor a nebe, které sahá až k obzoru. | ||
| + | |||
| + | **Jak a proč tyto oblasti vznikly: | ||
| + | Současné „autonomní oblasti“ vznikly až po roce 1949, kdy Komunistická strana Číny převzala moc. Formálně měly zaručit práva národnostních menšin a umožnit jim samosprávu, | ||
| + | |||
| + | **Časová osa vzniku autonomních oblastí: | ||
| + | * **1947 – Vnitřní Mongolsko (内蒙古自治区 – nej meng-ku)** – první „autonomní oblast“, vzor pro ostatní regiony. | ||
| + | * **1951 – Tibet (西藏自治区 – si-cang)** – po vojenském zásahu a podpisu tzv. „Sedmnáctibodové dohody“ začleněn do ČLR; autonomie vyhlášena oficiálně až 1965. | ||
| + | * **1955 – Sin-ťiang (新疆维吾尔自治区 – sin-ťiang wej-wu-er)** – vytvořena z bývalé provincie; následovalo potlačení povstání a kolektivizace. | ||
| + | * **1958 – Ning-sia (宁夏回族自治区 – ning-sia chuej-cu)** – zřízena pro čínské muslimy (Hui). | ||
| + | * **1958 – Kuang-si (广西壮族自治区 – kuang-si čuang-cu)** – oblast Zhuangů a dalších menšin. | ||
| + | |||
| + | **Represe a realita autonomie: | ||
| + | * **Tibet:** Povstání v roce 1959 brutálně potlačeno, dalajlama odešel do exilu. Za Kulturní revoluce zničeno přes 90 % klášterů. Od 80. let časté nepokoje a „patriotické vzdělávání“ mnichů. | ||
| + | * **Sin-ťiang: | ||
| + | * **Vnitřní Mongolsko: | ||
| + | * **Ning-sia a Kuang-si:** Menší regiony, ale i zde přísný dohled nad náboženstvím (přestavby mešit, kontrola halal produkce) a sinicizace menšinové kultury. | ||
| + | |||
| + | **Na rovinu** | ||
| + | Název „autonomní oblast“ může svádět k představě velké svobody. Ve skutečnosti jde o regiony, které jsou pro Peking strategické – z hlediska nerostných surovin, hranic i stability – a proto patří mezi nejvíce sledovaná a kontrolovaná území v Číně. Kulturní dědictví je fascinující a často dojemné, ale nese stopy represí i nucené „modernizace“. Právě tento kontrast – mezi oficiální propagandou a živou, odolnou kulturou – je tím, co dělá cestování do těchto oblastí tak silným zážitkem. | ||
| + | |||
| + | ==== Sin-ťiang / Xinjiang (新疆 – sin-ťiang) ==== | ||
| + | |||
| + | === Noční bazar v Urumči: Hedvábná stezka ožívá (乌鲁木齐 – u-lu-mu-či) === | ||
| + | |||
| + | Když se slunce skloní za Tchien-šan (天山 – tchien-šan) a vzduch v Urumči zešedne, probudí se duch Hedvábné stezky. **Noční bazar** není trh, je to divadlo života. Dým z grilů na jehněčí šašlik (羊肉串 – jang-žou čchuan) tančí v záři žárovek a mísí se s vůní kmínu, pepře a placek *nan*. Hudba – rytmus bubnů a vysoký, teskný tón houslí *ghidžák* – se mísí s ruchem. Setkávají se tu Ujgurové, Kazaši i Huiové. Je to živoucí, upřímný zážitek o tisíciletích obchodu. | ||
| + | |||
| + | === Kaňon Tchien-šan: | ||
| + | |||
| + | Za městem se otevírá jiný svět. Jízda podél ohnivě rudých pískovcových stěn kaňonu je cestou do nitra planety. Slunce barví skály do karmínova, zlata a fialova – němá, monumentální symfonie, před níž se člověk cítí maličký. | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Hlavní noční bazar v Urumči je **Guoji Dabaža** (国际大巴扎 – kuo-ťi ta-pa-ža). Kaňon leží asi 70 km od města Ku-čche (库车 – ku-čche). | ||
| + | * **Detaily: | ||
| + | * **Historická poznámka: | ||
| + | |||
| + | **Realita a politika – na rovinu** | ||
| + | * Od roku 2017 zde probíhala masová „převýchova“ Ujgurů a dalších muslimů (detence, nucené „kurzy“, | ||
| + | * Mnoho mešit bylo zbořeno či „sinicizováno“ (přestavby do „čínského“ stylu); tradiční náboženské a jazykové projevy jsou potlačovány. | ||
| + | * Pro cestovatele: | ||
| + | |||
| + | === Tibet / Xizang (西藏 – si-cang) === | ||
| + | |||
| + | ==== Kora kolem jezera Namccho: modř nebe a země (纳木错 – na-mu cuo) ==== | ||
| + | |||
| + | V Tibetu se nebe dotýká země. Na březích **Namccho** (přes 4 700 m) je **kora** – rituální obchůzka – aktem očisty. Ledový vzduch pálí plíce, vítr třepotá praporky a první paprsky spalují hladinu do oslnivé modři, až splývá s oblohou. | ||
| + | |||
| + | ==== Čajovny ve Lhase: srdce všedního dne (拉萨 – la-sa) ==== | ||
| + | |||
| + | V dýmem naplněných čajovnách u Barkhóru zní pomalé rozhovory mnichů, poutníků i místních. **Čaj s jačím máslem** (酥油茶 – su-jou čcha) je slaný a výživný – krev tibetské kultury. | ||
| + | |||
| + | * **Lokace:** Namccho je ~250 km SZ od Lhasy, cesta 4–5 h. Čajovny hledejte kolem Barkhor Square. | ||
| + | * ** Detaily:** Aklimatizujte se v Lhase aspoň 2–3 dny. U jezera je i v létě chladno. Nabídnutý čaj zdvořile ochutnejte. | ||
| + | * **Historická poznámka: | ||
| + | |||
| + | **Realita a politika – na rovinu** | ||
| + | * Za Kulturní revoluce byly zničeny tisíce klášterních objektů; od 80. let proběhly obnovy, ale pod přísným dohledem. V mnoha klášterech fungují „patriotické“ výukové programy a kontrola duchovního života. | ||
| + | * Cestování cizinců mimo Lhasu podléhá povolením a obvykle nutnosti cestovat s agenturou. Vstupy do klášterů a treky mohou být nárazově uzavírány. | ||
| + | * Poslední roky zesílila asimilační politika (např. internátní školy pro tibetské děti, důraz na standardní čínštinu). Kulturní tradice přetrvávají, | ||
| + | |||
| + | |||
| + | === Vnitřní Mongolsko / Inner Mongolia (内蒙古 – nej meng-ku) === | ||
| + | |||
| + | ==== Step Xilamuren: zpěv větru a koní (希拉穆仁草原 – si-la-mu-žen cao-jüan) ==== | ||
| + | |||
| + | Nekonečnost. Vítr se opírá do trávy a láme ji do stříbřitých vln, které se valí k obzoru. **Jízda na mongolském koni** je nejpřirozenější způsob, jak tu prázdnotu pochopit. Večer v **geru** (蒙古包 – meng-ku-pao) svítí svíčky, voní jehněčí a znějí staré písně. | ||
| + | |||
| + | ==== Zpívající písky Badain Jaran: duny s jezírky (巴丹吉林沙漠 – pa-tan-ťi-lin ša-mo) ==== | ||
| + | |||
| + | Jedny z nejvyšších dun světa skrývají desítky tyrkysových jezírek. Při sestupu duna „bručí“ – hluboký tón, jako by zpívala země. | ||
| + | |||
| + | * ** Lokace:** Xilamuren je ~90 km od Chuch-chaote (呼和浩特 – chu-che-chao-te). Poušť Badain Jaran je přístupná z Al-ša Ťiou-čchi (阿拉善右旗 – a-la-šan jou-čchi). | ||
| + | * ** Detaily:** Ubytování v ger campu lze domluvit; noci jsou chladné. Do pouště vždy s místním průvodcem. | ||
| + | * **Historická poznámka: | ||
| + | |||
| + | **Realita a politika – na rovinu** | ||
| + | * V roce 2020 vyvolaly protesty změny výuky – omezení mongolštiny ve školách ve prospěch standardní čínštiny. Úřady potlačily odpor, přechod na „bilingvní“ (de facto čínsky dominovanou) výuku pokračuje. | ||
| + | * Ochrana pastvin a těžba (uhlí, vzácné zeminy) přinášejí omezení pro pastevce; část rodin byla přesídlena do sídel kvůli „ochraně stepí“. | ||
| + | * Kulturní festivaly a turistické programy se konají, ale často v „folklorní“ podobě – autentické každodenní užití mongolštiny a zvyků ustupuje. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | === Ning-sia / Ningxia (宁夏 – ning-sia) === | ||
| + | |||
| + | ==== Vinařská trasa pod horami Che-lan: oáza na prahu pouště (贺兰山 – che-lan šan) ==== | ||
| + | |||
| + | Na úpatí hor **Che-lan** chlad z hor a dlouhé slunečné dny tvoří ideální podmínky pro víno. **Vinařská trasa** překvapí: supermoderní vinařství stojí vedle starých skalních rytin kočovníků. Místní Cabernet či Riesling tu chutná jako triumf vynalézavosti nad pouští Tengger. | ||
| + | |||
| + | ==== Jinchuan a muslimské tržiště: chuť Huiů (银川 – jin-čchuan) ==== | ||
| + | |||
| + | V **Jin-čchuanu** voní skořice, hřebíček a pečený beran. Huiové – čínští muslimové – nabízejí pečivo *you-mien*, sladkosti z medu a ořechů i skvělé polévky. Pohostinnost bez turistických pastí. | ||
| + | |||
| + | * ** Lokace:** Vinařství leží západně od Jin-čchuanu u hor Che-lan. Muslimskou čtvrť hledejte kolem Nanguan mešity (南关清真寺 – nan-kuan čching-čen s’). | ||
| + | * ** Detaily:** Do vinařství se často rezervuje předem. Pouliční jídlo je čerstvé a bezpečné – vybírejte stánky s frontou místních. | ||
| + | * **Historická poznámka: | ||
| + | |||
| + | **Realita a politika – na rovinu** | ||
| + | * V rámci „sinicizace náboženství“ byly v posledních letech přestavovány mešity (odstraňování kopulí a minaretů, „čínský“ styl). Důraz na státní dohled nad náboženským životem zesílil. | ||
| + | * Na rozdíl od Sin-ťiangu zde většina obyvatel nežije pod masovou detencí, nicméně náboženské projevy a architektura jsou regulovány; | ||
| + | |||
| + | |||
| + | ==== Kuang-si / Guangxi (广西 – kuang-si) ==== | ||
| + | |||
| + | === Řeka Li: plavba do tušové malby (漓江 – li-ťiang) === | ||
| + | |||
| + | Mezi Kuej-linem (桂林 – kuej-lin) a Jang-šuem (阳朔 – jang-šuo) se **Li-ťiang** vine krajinou vápencových homolí. **Bambusový vor** klouže po hladině, odrazy skal se třepotají ve vodě a okolní ticho ruší jen pádlo a volání ptáků – živý list staré čínské malby. | ||
| + | |||
| + | === Terasy Long-ťi: drakův hřbet (龙脊梯田 – long-ťi ti-tchien) === | ||
| + | |||
| + | Rýžové terasy budované lidmi Zhuang a Yao po staletí. Na jaře se plní vodou a zrcadlí nebe, v létě září zelení a na podzim zlát nou. Chodníčky mezi **dřevěnými domy na kůlech** vedou výš a výš – náročné pro nohy, balzám pro duši. | ||
| + | |||
| + | * ** Lokace:** Plavba po Li z Kuej-linu do Jang-šua (nebo kratší úsek ze Sing-pchingu – 兴坪 – sing-pching). Terasy Long-ťi jsou ~2 h autobusem z Kuej-linu. | ||
| + | * ** Detaily:** Volte malý bambusový vor (autentičtější než velké lodě). K terasám se jde pěšky; výstup je strmý, ale odměna velká. | ||
| + | * **Historická poznámka: | ||
| + | |||
| + | **Realita a politika – na rovinu** | ||
| + | * Kuang-si je domovem etnika Zhuang; „rozvoj“ a turismus tu často znamenají folklorizaci kultury. Přehlídky v krojích a „etnické parky“ jsou populární, | ||
| + | * Oblast Li-ťiangu trpěla přetížením turismem; úřady zavedly regulace (kvóty, bezemisní lodě, odpadové hospodářství). Ochrana krajiny se zlepšuje, ale tlak trhu trvá. | ||
| - | TIBINFO RŮZNÉ Software Noviny Mince, známky Na slovíčko s... Kalendář \\ | + | **Provinční zajímavosti** |
| - | Tibetská jídla Tibet-prodej | + | * **An-chuej (Anhui):** Mlžné siluety pohoří Huangshan – kamenné schody, borovice „ve větru“ a moře mraků. |
| + | * **Fu-ťien (Fujian):** Hliněné tulou pevnosti Hakků – kruhové domy jako vesnice v jedné budově. | ||
| + | * **Kan-su (Gansu):** Jeskynní chrámy Mogao u Tun-chuangu – tisíc let buddhistických nástěnných maleb na Hedvábné stezce. | ||
| + | * **Kuang-tung (Guangdong): | ||
| + | * **Kuej-čou (Guizhou): | ||
| + | * **Chaj-nan (Hainan):** Socha bohyně Guanyin (108 m) u Sanya a surfování na Riyue Bay. | ||
| + | * **Che-pej (Hebei):** Nejdivočejší úseky Velké zdi (Jiankou/ | ||
| + | * **Chej-lung-ťiang (Heilongjiang): | ||
| + | * **Che-nan (Henan):** Shaolinský klášter a cvičení kung-fu v pohoří Songshan; skalní svatyně Longmen u Luo-jangu. | ||
| + | * **Chu-pej (Hubei):** Tři soutěsky z vyhlídky Xiangxi; Žluté jezero Donghu v Wu-chanu – cyklistika pod lekníny. | ||
| + | * **Chu-nan (Hunan):** Pískovcové věže v Zhangjiajie (inspirace pro filmové světy); ohnivě pálivá kuchyně s fermentovanými papričkami. | ||
| + | * **Ťiang-su (Jiangsu): | ||
| + | * **Ťiang-si (Jiangxi): | ||
| + | * **Ťi-lin (Jilin):** „Rime ice“ na březích Songhuajiang v zimě – stromy obalené jinovatkou jako z pohádky. | ||
| + | * **Liao-ning (Liaoning): | ||
| + | * **Čching-chaj (Qinghai): | ||
| + | * **Šen-si (Shaanxi): | ||
| + | * **Šan-tung (Shandong): | ||
| + | * **Šan-si (Shanxi):** Dřevěná pagoda Yingxian (bez hřebíků) a visící klášter Xuankong nad srázem. | ||
| + | * **S’-čchuan (Sichuan): | ||
| + | * **Jün-nan (Yunnan):** Terasy Yuanyang, staré město Lijiang a kaňon skákajícího tygra; káva z Baoshan a minority Naxi/ | ||
| + | * **Če-ťiang (Zhejiang): | ||
| + | * **Tchaj-wan (Taiwan – ostrov):** Noční trhy v Tchaj-peji (Shilin) a zrána trek v Taroko Gorge; čajové slavnosti v Alishan. | ||
| + | **Pozn.:** „Provinční“ rozdělení zde je doplněno i o příměstská města a SARs, aby bylo všechno na jednom místě. | ||