Číňané nejsou čistí. Místo aby se po velké straně umyli, osuší se jenom papírem…1)
Čína je fascinující země, kde se setkává starobylá civilizace světa s futuristickými megapolemi a pulzující ekonomikou. Cestovatel tu může zažít vše – od rušných ulic Pekingu přes klidné chrámy v horách až po divoké tibetské pláně.
Čína je obrovská země a jednotlivé oblasti mají velmi odlišné klima. Většina území Číny se nachází v mírném nebo subtropickém podnebném pásmu. Jižní oblasti leží v tropech a hory na západě země mají vysokohorské podnebí. Čím více na sever, tím více má čínské podnebí kontinentální charakter. V severní oblasti, včetně hlavního města Pekingu, stoupají letní teploty přes třicítku. Zima je tu pak velmi chladná. Ve střední Číně, kde leží například Šanghaj, je klima stále vnitrozemské, ale už mírnější. Na jihu země už se projevuje vliv oceánu. Léto je tu horké a zima mírná. Pobřežní oblasti jsou mnohem vlhčí než zbytek země. Nejvíce srážek se v Číně vyskytuje v letních měsících. Přinášejí je do země letní monzuny od východu a jihovýchodu. Směrem do vnitrozemí srážky ubývají. V létě se také může na čínském pobřeží objevit tajfun.
Kdy jet? Nejlepší období je jaro (duben–květen) a podzim (září–říjen). V létě počítejte s vedry a tajfuny na JV pobřeží, v zimě je sever mrazivý a západ vysokohorský.
O výrobě oceli (Velký skok vpřed). Vtip kritizuje šílené kvóty na výrobu oceli, které vedly k tomu, že lidé roztavovali své nástroje a nářadí, čímž si pod sebou podřezali větev a způsobili následný hladomor.
Stranický funkcionář přijede na venkov kontrolovat domácí pec na výrobu oceli. Vesničané mu hrdě ukazují hromadu ztvrdlého, nepotřebného šrotu.
„Soudruhu, splnili jsme kvótu! Vyrobili jsme 50 kilogramů kvalitní oceli!“
Funkcionář je pochválí, ale pak se podívá na vedlejší hromadu a ptá se: „A co je tohle?“
„To, soudruhu, jsou pluhy, motyky a rýče, které jsme roztavili, abychom splnili váš plán.“
O vrabcích (Velký skok vpřed). Tento vtip ukazuje katastrofální důsledky nepromyšlených zásahů do ekosystému, které režim provedl v rámci iracionálních kampaní.
Po kampani na vyhubení vrabců (jako škůdců požírajících úrodu) se sejdou dva staří sedláci.
„Tak co, sousede, máte letos větší úrodu, teď když není žádný vrabec?“
„Bohužel, sklizeň je horší. Vrabci sice žrali zrní, ale také jedli hmyz. Teď máme hejna kobylek, která sežrala všechno.“
O studiu děl Mao Cetunga (Kulturní revoluce). Vtip zachycuje paranoidní atmosféru Kulturní revoluce, kde i nejintimnější a nejnevinnější lidské city (láska k vlastnímu dítěti) musely ustoupit absolutní loajalitě vůči režimu a jeho vůdci.
V továrně je svolána schůze ke kritice a sebekritice. Představen je mladý dělník.
„Soudruzi, obviňuji se. Místo abych po práci studoval Rudou knížku citátů předsedy Maa, šel jsem domů a hrál si se svým malým synem.“
Předseda schůze jej přeruší: „A co jste mu říkal, když jste si s ním hrál?“
„No… říkal jsem mu, že ho mám rád.“
Sál ztichne. Předseda se na něj podívá přísně: „A neřekl jste mu náhodou, že ho máte rád více než předsedu Maa?“
O revoluční opeře (Kulturní revoluce). Absurdita dosahuje vrcholu, když se historická kritika tyrana stane podezřelou, protože její popis se nápadně podobá praktikám právě probíhající Kulturní revoluce.
Skupina Rudých gard vyslýchá starého profesora dějepisu.
„Přiznejte se! Učil jste své studenty o císařích a feudálech! To je buržoazní jed!“
Profesor se brání: „Soudruzi, já jsem jen říkal, že císař Qin Shi Huang byl tyran, který pálil knihy a pohřbíval učence zaživa!“
Velitel gard se na něj podívá zmateně: „A to jste říkal jako odsouzeníhodný příklad, nebo jako revoluční návod?“
O třídním původu (Kulturní revoluce). Vtip ironizuje posedlost režimu třídním původem („špatné“ krevní linie), který determinoval celý život člověka a byl důležitější než cokoli jiného, dokonce i než lidské vztahy. Návrh „vyměnit si rodiče“ je absurdní, ale dokonale zapadá do pokřivené logiky systému.
Přijde muž na úřad, aby získal povolení k sňatku. Úředník se ptá: „Jaký je váš třídní původ?“
„Dělník,“ odpoví muž hrdě.
„A původ vaší nastávající?“
„Inteligence.“
Úředník zavrtí hlavou: „To nepůjde. Příliš velký rozdíl.“
Muž se zamyslí a řekne: „A co kdybychom si vyměnili rodiče?“
Vtip o Čang Čchun-čchiaovi (Zhang Chunqiao) a dělnických právech. Satira na ideologickou paranoiu a rigidní kolektivismus.
Verze 1: Čang Čchun-čchiao jde kolem továrny a vidí dělnici, jak si na zeď čmárá nápis: „Čang Čchun-čchiao je hlupák!“ Rychle ji zastaví a říká: „Soudružko, to je strašná chyba! Musíte napsat: ‚My si myslíme, že Čang Čchun-čchiao je hlupák.‘ Jedině tak to bude správně z hlediska kolektivního ducha!“
Verze 2: Dělník je zatčen za to, že napsal na zeď „Čang Čchun-čchiao je hlupák“. Při výslechu se ho vyšetřovatel ptá: „Proč jsi to napsal? Kdo je tvůj spoluviník?“ Dělník odpoví: „Sám jsem to vymyslel. Nemám žádné spoluviníky.“ Vyšetřovatel na to: „Lžeš! Jednotlivec nic nezmůže. Za každým činem musí být kolektivní vůle! Přiznej se, kdo s tebou byl ve spiknutí?“
Vtip o Wang Chung-wenovi (Wang Hongwen) a jeho kariéře. Kritika nekompetentního rychlého vzestupu během Kulturní revoluce.
Wang Chung-wen, tovární dělník, který byl během Kulturní revoluce rychle povýšen do nejvyšších funkcí, se chlubí svým přátelům: „Má kariéra je jako let raketou!“ Jeden z posluchačů se naivně zeptá: „A co až ti dojde palivo?“
Ťiang Čching. Otázka: „Proč má soudružka Ťiang Čching tak ráda revoluci?“ Odpověď: „Protože každá revoluce ji přivedla k novému manželovi!“
O Maově „věčném vedení“. Ironie po Maově smrti. „Předseda Mao není mrtev. On jen přešel z vedení země na vedení počasí – proto máme tolik bouří.“
Úředník z Pekingu přijede na inspekci do družstva v odlehlé oblasti. Ptá se místního staršího pastevce: „Soudruhu, kolik máte ovcí?“ Pastevec odpoví: „Nevím přesně, kolem pěti set.“ Úředník se zhrozí: „To je nepřípustné! Jak můžete řídit výrobu bez přesných čísel? Okamžitě je musíte spočítat!“ Pastevec se na chvíli zamyslí a pak řekne: „Dobře. Pošlu je vám je všechny jednu po druhé přes ten kopec. Vy je tam můžete počítat.“
Tibetský vtip o Maovi. Vyprávěný v Lhase v 80. letech. Otázka: „Jaký je rozdíl mezi Buddhovo učením a učením předsedy Maa?“ Odpověď: „Buddha učí, že je třeba projít mnoha zrozeními, než dosáhneme ráje. Předseda Mao nám ukázal, že ráj můžeme mít hned – jen musíme mít jeho stranickou knížku.“
Ujgurský vtip o socialistickém ráji. Sin-ťiang, 90. léta. „Říkali nám, že když přijde komunismus, bude všechno zdarma – jídlo, oblečení, bydlení. A opravdu to byla pravda: jídlo bylo zdarma, protože žádné nebylo; oblečení bylo zdarma, protože všichni jsme chodili v hadrech; a bydlení bylo zdarma, protože jsme bydleli společně v jedné místnosti.“
Mongolský vtip o kulturní revoluci. Vnitřní Mongolsko. Otázka: „Co je to kulturní revoluce?“ Odpověď: „Když se do tvé jurty nastěhuje čtyřicet mladých čínských rudých gardistů a začnou tě učit, že kultura začíná až od nich.“
Téma Tibetu je velmi citlivé a z pohledu tibetské kultury a historie velmi bolestivé. Vtipy, které by tuto situaci reflektovaly z jejich perspektivy, nejsou vtipy v pravém slova smyslu, ale spíše hořké, satirické komentáře na adresu čínské propagandy. Často pracují s absurditou čínského narativu.
Vtip o „osvobození“. Zveličení „imperialistické hrozby“ jako ospravedlnění okupace. Čínský důstojník přijede do tibetské vesnice a svolá místní. „Soudruzi Tibeťané, gratuluji vám! Byli jste mírově osvobozeni od feudálních pánů a zahraničních imperialistů!“ Jeden starý Tibeťan se zvedne a opatrně se zeptá: „Promiňte, ale… my jsme tady žádné imperialisty neviděli. Kdy vlastně přijeli?“ Důstojník se na něj usměje: „To je právě to geniální! My jsme vás osvobodili dřív, než vůbec stačili přijet!“
Vtip o rozvoji a pokroku. Materiální „pokrok“ vs. ztráta svobody a kultury. Čínský úředník ukazuje novinářům moderní železnici vedoucí přes Tibet. „Vidíte tento úžasný pokrok? Toto je dárek naší vlády tibetskému lidu! Před námi tu byla jen zaostalost.“ Jeden novinář se zeptá místního pastevce: „A co vy? Těšíte se z tohoto pokroku?“ Pastevec odpoví: „No… je to zvláštní. Můj otec a děd žili svobodně se svými jaky na pláních. Já teď v továrně montuji baterky do svítilen, které svítí na sochu předsedy Maa v naší vesnici. Úředník má pravdu. Je to opravdu jiný druh pokroku.“
Vtip o kulturní revoluci. Odolnost tibetské identity i pod tlakem asimilace. Skupina Rudých gard vtrhne do kláštera. Jeden mnich se je snaží zastavit. „Prosím, tato socha Buddhy je stará přes tisíc let!“ Velitel gard ho odstrčí: „Právě proto! Je to feudální relikt. My vám přinášíme novou, moderní kulturu!“ Za pár let přijede do kláštera čínský turista a ptá se mnicha: „Je pravda, že jste tu za Kulturní revoluce přišli o všechny poklady?“ Mnich povzdychne: „Skoro o všechny. Podařilo se nám zachránit jen jednu, velmi starou relikvii.“ Turista je nadšený: „A kterou? Sochu? Rukopis?“ Mnich se trpce usměje: „Ne. Naučili jsme se jednu novou, moderní kulturu: jak před okupanty úspěšně lhát.“
Víte, že…?
TIBINFO RŮZNÉ Software Noviny Mince, známky Na slovíčko s… Kalendář
Tibetská jídla Tibet-prodej
Zapomeňte na obvyklé turistické trasy. Tohle je sestup do časů studené války a maoistické paranoie. Obrovský labyrint chodeb pod centrem Pekingu vznikl v 60. a 70. letech jako úkryt pro statisíce lidí i celé vojenské velitelství v případě jaderného útoku. Procházka úzkými betonovými koridory s dochovanou výzdobou té doby je mrazivý, nezapomenutelný zážitek, který odhalí skrytou vrstvu města.
* Lokace: Často v okolí Qianmenu (前门), ulice Xidamochang Hutong (西打磨厂胡同). Hledejte nenápadné vchody. * Detaily: Prohlídky bývají součástí balíčků nebo je lze domluvit přes místní agentury. Rezervace nutná. V podzemí je chladno – vezměte si mikinu. * Doprava: Metro linka 2, stanice Qianmen (前门站).
Největší kouzlo Chrámu nebes se neodehrává jen pod ikonickými modrými střechami, ale v přilehlém parku brzy po úsvitu. Právě tehdy se Peking probouzí: starší i mladí tu cvičí tchaj-ťi (太极拳 – tàijíquán), tančí s vějíři nebo hrají karty. Je to autentický a klidný rituál, který vás vtáhne do rytmu místního života víc než jakákoli organizovaná prohlídka.
* Lokace: Chrám nebes (天坛公园), jižní Peking. Vejděte kteroukoli branou a procházejte se parkem. * Detaily: Přijďte mezi 6:00 a 8:00. Vstupenka pouze do parku (公园门票 – gōngyuán ménpiào) stačí pro tento zážitek. Respektujte cvičící, klidně tiše pozorujte. * Doprava: Metro linka 5, stanice Tiantan East Gate (天坛东门站).
Mezi mrakodrapy Jing’anu se skrývá poklad: komplexy „longtang“ (弄堂 – lòngtáng), tedy „lane houses“. Elegantní domy z 20. a 30. let 20. století, art deco i typicky šanghajské, jsou dodnes obývané a tvoří intimní síť komunitního života. Procházka těmito uličkami je jako cesta časem: nad hlavou visí prádelní šňůry, z oken voní večeře a staří sousedé sedí na stoličkách a pozorují ruch ulice.
* Lokace: Od Nanjing West Road (南京西路) vzhůru do okolních ulic; výborná je oblast kolem Yuyuan Road (愚园路). * Detaily: Nejde o turistickou atrakci, ale o živou čtvrť. Buďte ohleduplní a diskrétní. Foťte architekturu, ne lidi bez dovolení. * Doprava: Metro linka 2 nebo 7, stanice Jing’an Temple (静安寺站).
Vyhněte se drahým vyhlídkám a zažijte nejromantičtější pohled na Bund a Pudong. Místní trajekty mezi Puxi a Pudongem nabízejí stejné dechberoucí panorama koloniálního nábřeží a futuristických věží za zlomek ceny. Večer, když se město rozsvítí, je plavba magická. Postůjte na palubě, nechte vítr ve vlasech a dívejte se, jak se před vámi rýsuje sci-fi horizont.
* Lokace: Např. z Dongchang Road Ferry Pier (东昌路渡口) v Pudongu na Jinling East Road Ferry Pier (金陵东路渡口) v Puxi. * Detaily: Jízdenka stojí pár korun; platba Shanghai Public Transportation Card nebo hotově. Jezdí do pozdních hodin. * Doprava: Pro molo v Pudongu: Metro linka 2, stanice Dongchang Road (东昌路站).
Tchien-ťin je evropský sen uprostřed Číny. Jako otevřený přístav měl britské, francouzské, italské i další koncese, které tu zanechaly úžasné architektonické dědictví. Procházka Italskou čtvrtí (意大利风情区 – Yìdàlì Fēngqíng Qū) s kavárnami a arkádami nebo tichými ulicemi bývalé Francouzské koncese je surreálním zážitkem, kde se Čína mísí s Evropou 19. století.
* Lokace: Italská čtvrť leží severně od nádraží. Francouzská koncese je v okolí Jiefang North Road (解放北路). * Detaily: Italská čtvrť je zrevitalizovaná a turističtější – ideální na posezení. Francouzská je klidnější a autentičtější, skvělá na pomalou procházku. * Doprava: Pro italskou čtvrť: Metro linka 2, stanice Italian Style Town (意大利风情区站).
Ochutnejte kulinární legendu s humorným názvem „pes si jich nevšímá“ – protože jsou tak dobré, že je ani pes nevyprosí. Goubuli jsou nadýchané dušené knedlíčky plněné šťavnatým vepřovým a vývarem; vršek je jemný a přitom lehce pružný. Ikona místní kuchyně a zážitek sám o sobě.
* Lokace: Původní restaurace „Goubuli“ je na Shandong Road (山东路); pobočky najdete po celém městě. * Detaily: Ceny jsou vyšší než u pouličních stánků, ale kvalita jistá. Objednávejte „pork stuffed buns“. * Tip: Pozor na horkou šťávu uvnitř – nejprve prokousněte, upijte, teprve pak jezte.
Město na strmých kopcích si vynutilo jednu z nejbláznivějších městských tratí světa. Monorail linky 2 se vine mezi mrakodrapy, mosty a – nejikoničtěji – přímo skrze 13. patro obytného komplexu Liziba (李子坝轻轨站). Vlak mizí v budově a znovu se vynoří, zatímco pod ním suší prádlo. Jízda po celé lince je nejlevnější a nejzábavnější panoramatická vyjížďka městem.
* Lokace: Stanice Liziba (李子坝站) na lince 2. Pod stanicí je vyhlídková plošina s ideálním úhlem na focení. * Detaily: Pro výhledy projeďte linku 2 celou. Nejlepší světlo bývá pozdě odpoledne. * Doprava: Metro linka 2.
Zažijte čchungčingskou ikonu naplno: večerní „hot pot“ na lodi kotvící na Jang-c’-ťiang. Do rudě bublajícího vývaru si namáčíte tenké plátky masa, zeleninu i tofu, a díváte se na noční panorama města rozesetého po strmých březích. Syrový, smyslový a nezapomenutelný podpis tohoto místa.
* Lokace: Lodě kotví hlavně v oblasti Chaotianmen (朝天门), u soutoku řek. * Detaily: Rezervace se hodí. Pálivost bývá extrémní – objednejte „yuanyang“ (鸳鸯), tedy půl pálivý / půl jemný vývar. * Nejdřív ochutnejte vývar. Pijte k tomu vychlazené pivo Snowflake (雪花啤酒 – Xuěhuā Píjiǔ).
Tyto enklávy nejsou „zvláštní“ jen administrativně. Jsou výjimečné svou duší – zrozené z koloniálních paradoxů, obchodních vášní a kulturní alchymie, jaká nemá ve zbytku Číny obdoby. Cestovat sem znamená podniknout cestu časem i prostorem, aniž byste opustili kontinent.
Zapomeňte na přeplněný Peak Tram. Skutečná duše Hongkongu se neodhaluje z vyhlídky, ale z hřebene hory, který se vine jako páteř bájného tvora nad jižním pobřežím ostrova. Dračí hřbet není pouhý výšlap; je to rituál. S každým stoupáním se městský šum za vašimi zády mění v šepot větru v trávě a zurčení potůčků. A pak to přijde: stanete na hraně. Na jedné straně se pod vámi rozprostírá smaragdové Jihočínské moře bičující zlatavé pláže, na druhé se z oparu zvedá silueta mrakodrapů Centralu. Dokonalá metafora Hongkongu: divoká příroda a hypermoderní civilizace, oddělené jen tenkou linií horského hřebene.
Sestup do rybářské vesničky Shek O (石澳 – Shí Ào) je odměnou. Barevné domky, vůně grilovaných mořských plodů, psi vyhřívající se na molu a staří muži u mahjongu v parku. Dejte si pivo v jedné z improvizovaných plážových hospůdek a dívejte se, jak slunce klesá do vody tam, kde končí Čína a začíná celý svět.
Macao není jen město – je to melancholická nálada. Historie se tu nerozpadá, ale rozpouští jako mlha v uličkách, které pamatují hedvábí i opium. Symbol Kostela sv. Pavla (大三巴牌坊 – Dà Sān Bā Páifāng) je dokonalou metaforou: majestátní barokní fasáda, která přežila požár kláštera, avšak za ní je prázdnota a výhled na moře čínských střech. Právě tady ochutnejte její sladký protiklad: teplý, krémový pasteis de nata (葡撻 – pútà) z nedaleké pekárny – malý dezert velkých dějin.
Nezůstávejte však v turistickém centru. Vydejte se na klidný ostrov Coloane (路環 – Lùhuán). V uličce Rua dos Ervanários objevíte bambusové operní domky (戲棚 – xìpéng) – dočasná pódia, kde se o svátcích hraje tradiční kantonská opera pro místní božstva. Vůně kadidla se mísí se slaným vzduchem. O kousek dál leží pláž Cheoc Van (黑沙海灘 – Hēishā Hǎitān) s tmavým pískem a tichem, které přerušuje jen šum cvrčků. Zde, daleko od zlatých paláců, bije skutečné srdce Macaa – místo, kde si Čína a Portugalsko po staletí tiše šeptají.
Tyto rozlehlé země nejsou jen „oblasti“. Jsou to celé světy, kde se hlavní proud čínské civilizace po tisíciletí mísil s nezávislými kulturami Hedvábné stezky, tibetské náhorní plošiny a nekonečných stepí. Cestovat sem znamená opustit známou Čínu a vstoupit do říše mýtů, hor a nebe, které sahá až k obzoru.
Jak a proč tyto oblasti vznikly: Současné „autonomní oblasti“ vznikly až po roce 1949, kdy Komunistická strana Číny převzala moc. Formálně měly zaručit práva národnostních menšin a umožnit jim samosprávu, ve skutečnosti však sloužily jako prostředek k upevnění moci centra nad periferií. Zavedení autonomie bylo prezentováno jako „dobrovolné sjednocení“ národů Číny, ale v praxi bylo často provázeno vojenskou silou, politickými čistkami a masivními přesuny obyvatelstva.
Časová osa vzniku autonomních oblastí:
Represe a realita autonomie:
Na rovinu Název „autonomní oblast“ může svádět k představě velké svobody. Ve skutečnosti jde o regiony, které jsou pro Peking strategické – z hlediska nerostných surovin, hranic i stability – a proto patří mezi nejvíce sledovaná a kontrolovaná území v Číně. Kulturní dědictví je fascinující a často dojemné, ale nese stopy represí i nucené „modernizace“. Právě tento kontrast – mezi oficiální propagandou a živou, odolnou kulturou – je tím, co dělá cestování do těchto oblastí tak silným zážitkem.
Když se slunce skloní za Tchien-šan (天山 – tchien-šan) a vzduch v Urumči zešedne, probudí se duch Hedvábné stezky. Noční bazar není trh, je to divadlo života. Dým z grilů na jehněčí šašlik (羊肉串 – jang-žou čchuan) tančí v záři žárovek a mísí se s vůní kmínu, pepře a placek *nan*. Hudba – rytmus bubnů a vysoký, teskný tón houslí *ghidžák* – se mísí s ruchem. Setkávají se tu Ujgurové, Kazaši i Huiové. Je to živoucí, upřímný zážitek o tisíciletích obchodu.
Za městem se otevírá jiný svět. Jízda podél ohnivě rudých pískovcových stěn kaňonu je cestou do nitra planety. Slunce barví skály do karmínova, zlata a fialova – němá, monumentální symfonie, před níž se člověk cítí maličký.
Realita a politika – na rovinu
V Tibetu se nebe dotýká země. Na březích Namccho (přes 4 700 m) je kora – rituální obchůzka – aktem očisty. Ledový vzduch pálí plíce, vítr třepotá praporky a první paprsky spalují hladinu do oslnivé modři, až splývá s oblohou.
V dýmem naplněných čajovnách u Barkhóru zní pomalé rozhovory mnichů, poutníků i místních. Čaj s jačím máslem (酥油茶 – su-jou čcha) je slaný a výživný – krev tibetské kultury.
Realita a politika – na rovinu
Nekonečnost. Vítr se opírá do trávy a láme ji do stříbřitých vln, které se valí k obzoru. Jízda na mongolském koni je nejpřirozenější způsob, jak tu prázdnotu pochopit. Večer v geru (蒙古包 – meng-ku-pao) svítí svíčky, voní jehněčí a znějí staré písně.
Jedny z nejvyšších dun světa skrývají desítky tyrkysových jezírek. Při sestupu duna „bručí“ – hluboký tón, jako by zpívala země.
Realita a politika – na rovinu
Na úpatí hor Che-lan chlad z hor a dlouhé slunečné dny tvoří ideální podmínky pro víno. Vinařská trasa překvapí: supermoderní vinařství stojí vedle starých skalních rytin kočovníků. Místní Cabernet či Riesling tu chutná jako triumf vynalézavosti nad pouští Tengger.
V Jin-čchuanu voní skořice, hřebíček a pečený beran. Huiové – čínští muslimové – nabízejí pečivo *you-mien*, sladkosti z medu a ořechů i skvělé polévky. Pohostinnost bez turistických pastí.
Realita a politika – na rovinu
Mezi Kuej-linem (桂林 – kuej-lin) a Jang-šuem (阳朔 – jang-šuo) se Li-ťiang vine krajinou vápencových homolí. Bambusový vor klouže po hladině, odrazy skal se třepotají ve vodě a okolní ticho ruší jen pádlo a volání ptáků – živý list staré čínské malby.
Rýžové terasy budované lidmi Zhuang a Yao po staletí. Na jaře se plní vodou a zrcadlí nebe, v létě září zelení a na podzim zlát nou. Chodníčky mezi dřevěnými domy na kůlech vedou výš a výš – náročné pro nohy, balzám pro duši.
Realita a politika – na rovinu
Provinční zajímavosti
Pozn.: „Provinční“ rozdělení zde je doplněno i o příměstská města a SARs, aby bylo všechno na jednom místě.
Zobrazeno: 213 x