Zde můžete vidět rozdíly mezi vybranou verzí a aktuální verzí dané stránky.
| Obě strany předchozí revizePředchozí verzeNásledující verze | Předchozí verze | ||
| pribeh_ktery_se_mohl_stat [2025/12/09 19:02] – 185.5.70.214 | pribeh_ktery_se_mohl_stat [2026/02/18 22:59] (aktuální) – cesty | ||
|---|---|---|---|
| Řádek 87: | Řádek 87: | ||
| Nechal to být. „Možná je to lepší,“ pomyslel si, ale ta myšlenka mu nepřinesla úlevu. | Nechal to být. „Možná je to lepší,“ pomyslel si, ale ta myšlenka mu nepřinesla úlevu. | ||
| - | Když odjel, Rediet se snažila zabavit nějakou prací, ale nešlo to. „Proč to tak bolí, proč?" | + | Když odjel, Rediet se snažila zabavit nějakou prací, ale nešlo to. "Proč to tak bolí, proč?" |
| Pro Petra byl výlet jako začarovaná pohádka – krásná krajina, ale žádné nadšení. Když se vrátil do hotelu, cítil jen únavu. | Pro Petra byl výlet jako začarovaná pohádka – krásná krajina, ale žádné nadšení. Když se vrátil do hotelu, cítil jen únavu. | ||
| Řádek 121: | Řádek 121: | ||
| {{ : | {{ : | ||
| - | **Rediet stood still, heart on fire** / Rediet stála | + | **Rediet stood still, heart on fire** / Rediet stála. Srdce měla až v krku. \\ |
| - | **Words rehearsed, lost in desire** / Slova nacvičená, | + | **Words rehearsed, lost in desire** / Připravená slova se rozplynula dřív, než je stačila vyslovit. \\ |
| - | **His hands found hers, trembling slow** / Jeho ruce našly její, | + | **His hands found hers, trembling slow** / Jeho ruce pomalu |
| - | **The seconds whispered, don't let go** / Sekundy šeptaly | + | **The seconds whispered, don't let go** / Vteřiny se zpomalily a mezi nimi zůstalo tiché |
| - | **Eyes full of questions, but no one asked** / Oči plné otázek, ale nikdo se nezeptal: Bylo mezi nimi mnoho nevyřčeného.\\ | + | **Eyes full of questions, but no one asked** / V očích měli otázky, které |
| - | **A love that bloomed too late to last** / Láska, která vykvetla příliš | + | **A love that bloomed too late to last** / Láska |
| - | **Let me go, my love, let me be** / Nech mě jít, má lásko, nech mě být \\ | + | **Let me go, my love, let me be** / Nech mě jít, má lásko, nech mě být. \\ |
| - | **Don' | + | **Don' |
| - | **We were more than just goodbye** / Byli jsme víc než jen rozloučení: | + | **We were more than just goodbye** / Nebyli |
| - | **We were stars that kissed the sky** / Byli jsme hvězdy, které políbily nebe | + | **We were stars that kissed the sky** / Byli jsme hvězdy, které políbily nebe. \\ |
| - | **So let me go… but never leave me** / Tak mě nech jít… ale nikdy mě neopouštěj | + | **So let me go… but never leave me** / Nech mě jít… ale neopouštěj |
| - | **Her smile wore the pain like lace** / Její úsměv nosil bolest | + | **Her smile wore the pain like lace** / Usmála se. Bolest zůstala pod tím úsměvem jako stín. |
| - | **A mask shaped by time and grace** / Maska vytvarovaná | + | **A mask shaped by time and grace** / Čas ji naučil neukazovat všechno. \\ |
| - | **He turned, she stayed, the silence spoke** / On se otočil, ona zůstala, ticho promluvilo | + | **He turned, she stayed, the silence spoke** / On se otočil. Ona zůstala |
| - | **Of every dream that gently broke** / O každém snu, který | + | **Of every dream that gently broke** / Sny se nezhroutily — jen se pomalu rozplynuly. \\ |
| - | **Let me go, my love, let me be** / Nech mě jít, má lásko, nech mě být \\ | + | **Let me go, my love, let me be** / Nech mě jít, má lásko, nech mě být. \\ |
| - | **Don' | + | **Don' |
| - | **In the stillness, we were true** / V nehybnosti jsme byli pravdiví: | + | **In the stillness, we were true** / V tom tichu si byli nejblíž. |
| - | **A quiet fire that burned right through** / Tichý oheň, který | + | **A quiet fire that burned right through** / Tichý oheň, který |
| - | **So let me go… but carry me** / Tak mě nech jít… ale nes mě: Tak mě nech odejít… ale nos mě v sobě dál | + | **So let me go… but carry me** / Nech mě jít… ale nes si mě v sobě dál. \\ |
| - | **One breath, one kiss, one fading light** / Jeden dech, jeden polibek, jedno hasnoucí světlo. \\ | + | **One breath, one kiss, one fading light** / Jeden dech. Jeden polibek. Světlo, které sláblo. \\ |
| - | **Not a promise… just the night** / Ne slib… jen noc: Nic si neslibují — začíná "noc" | + | **Not a promise… just the night** / Nic jsme si neslíbili. Stačila ta noc. \\ |
| - | **Let me go, my love, let me be** / Nech mě jít, má lásko, nech mě být \\ | + | **Let me go, my love, let me be** / Nech mě jít, má lásko, nech mě být. \\ |
| - | **Let me go, my love, set me free** / Nech mě jít, má lásko, | + | **Let me go, my love, set me free** / Nech mě jít, má lásko, |
| - | **We were more than just goodbye** / Byli jsme víc než jen rozloučení: | + | **We were more than just goodbye** / Nebyli |
| - | **We were stars that kissed the sky** / Byli jsme hvězdy, které políbily nebe | + | **We were stars that kissed the sky** / Byli jsme hvězdy, které políbily nebe. \\ |
| - | **So let me go… but never leave me** / Tak mě nech jít… ale nikdy mě neopouštěj \\ | + | **So let me go… but never leave me** / Nech mě jít… ale neopouštěj |
| - | **Let me go… but always keep me** / Nech mě jít… ale vždycky | + | **Let me go… but always keep me** / Nech mě odejít… a přesto |
| - | **She closed her eyes, he watched the road** / Zavřela oči, on sledoval cestu (před sebou) | + | **She closed her eyes, he watched the road** / Zavřela oči. On hleděl |
| - | **Two hearts full, yet letting go** / Dvě srdce plná, a přesto opouštějící: Milující | + | **Two hearts full, yet letting go** / Dvě srdce plná citu — a jejich dlaně se pomalu rozpojily. \\ |
| - | **Not regret, but something more** / Ne lítost, ale něco víc \\ | + | **Not regret, but something more** / Nebyla to lítost |
| - | **Grateful souls who knew the score** / Vděčné duše, které znaly skóre: Věděli, jak to skončí — a jsou vděční za to, že to začalo | + | **Grateful souls who knew the score** / Dvě duše vděčné za setkání — i když znaly vyměřený |
| + | |||
| + | **We loved… even when we couldn’t stay** / Milovali jsme… i když jsme spolu nemohli zůstat. | ||
| - | **We loved… even when we couldn’t stay** / Milovali jsme se – i když jsme spolu nemohli zůstat | ||