**Hlavní stránka [[Írán]]** ====== Stručný ČESKO-PERSKÝ slovník pro turisty ====== Perština (farsí) je blízce příbuzná s pashto (paštunštinou) a darí. Používá písmo podobné arabštině, ale s více znaky. Pokud by někdo měl chuť zkusit transliteraci, tak může zde: http://www.cesty.in/transkripce_z_arabstiny Perština je ale indoevropský jazyk, velice vzdálený turečtině nebo arabštině. Zde je uveden zjednodušený přepis – vyslovujte tak, jak je napsáno. Pro začátek bude stačit jedna z asi nejtěžších frází, a to:"salam aleikom", čili dobrý den, odpůldne, podvečír atd... Zkráceně a běžně se používá jenom //salám// (vyslovuje se úplně stejně jako náš salám), z čehož se můžete zpočátku potrhat, jenže když oni to myslí vážně... Když už umíme pozdravit, tak k tomu přidáme slova jak o něco poprosit a poděkovat. Pak příjdete do kvelbu slušně pozdravíte, poprosíte a ukážete, zaplatíte, poděkujete, rozloučíte se, odcházíte... prosím (když o něco žádáte) //lóftan//\\ prosím (když něco nabízíte) //befarmed, befarmáíd//\\ děkuji //motashakkeram//(motšekeram) nebo stačí //mersí//\\ nashledanou //Khodá háfez// (choda háfez)\\ Vyjádřit souhlas nebo nesouhlas lze kupodivu stejně jako u nás pokýváním nebo zavrtěním hlavou. Ne že by to pravidlo platilo všude - všichni víte, jak je to s Bulharama, že. ano //balé// případně //cherá// (čerá), když odpovídáte na zápornou otázku\\ ne //nakheir//, nebo jenom "//na//", ale to je méně zdvořilé Taky je dobré umět se omluvit, aby bylo jasné, že nejste neotesanci odněkud z Balíkova promiňte, omlouvám se //bebakhshíd// (bebakšíd) Teď něco aby si na vás zase nedovolovali moc: NE, děláte si legraci? //na bábá// A nyní si prosvištíme celé věty Mluvíte anglicky (persky, francouzsky, německy)? //Shomá Engelísí (Fársí, Feránsé, Álmání) baladíd?//\\ Promiňte, neumím persky //Bebakshíd: Fársí balad nístam.\\// Není taky na škodu umět se zeptat kde něco je (třeba ubytovna). Horší to ale je potom s odpovědí místního Íránce. Vy ze sebe pracně vysoukáte nadřenou větu a on spustí zatraceně rychle:" Ále dyk to je tajdle kousíček, a jste tam cobydupkoliktřešnítolikvišní." Ha a jste v troubě. Ale pěkně jste si pokecali. ubytovna (ne hotel, ten se řekne prostě hotel a je kvůli toho určitě taky dražší) //mosáferkhúnés// (mosaferchuné)\\ Promiňte, kde je ubytovna? //Bebakshíd, mosáferkhunés kojást?// (bebakšíd, mosaferchuné kodžást?)\\ ===== Základní konverzace ===== |Dobrý den / sbohem |salam alejkum častěji zkráceně salam / choda háfez| |Jak se máš? / dobře | četorí? / chuví| |Děkuji / prosím | motašakeram / lotfan| |Promiňte | bebakhšíd | |(Ne)rozumím | (na) mífahmam | |Prosím, napište to | lotfan, un o benevisin| |(Ne)mám rád … | man … dust (na)daram| |Ano / ne | bale / na| |Kde je …? | … chodžást?| |Kdy odjíždí autobus do …? | utubus e … kej mijad?| |Kolik to stojí? | čande? (doslova „kolik“)| |Kolik je hodin? | sáat čandé?| |Dneska / zítra | emruz / farda| |První / poslední | avval / achar| |Autobus / auto / kolo | utubus / mašin / dočarche| |Kdy / kde / který / kdo / co / proč | kej / kodža / kodam / ki / če / čera| |Tady | indžá| |Zastavte! | ist!| |Běž pryč! | gom šou (vulgární)| |Velký / malý | bozorg nebo kabir / kučik| |Dobrý / špatný | khub / bet| |Hezký | chošgel| |Já / ty | man / šomá| |Problém | muškila| |Co je to? | ičjes?| |Toman (10 riálů )| jednotka měny používaná v hovorové řeči| |Čádor (chador) | plášť, obvykle černý, zahalující muslimské ženy od hlavy až k patě| ^Rodinní přílušníci (časté téma rozhovorů) ^^ |Matka / otec / manželka / manžel | madar / pedar / zan / šohar| |Sestra / bratr / dcera / syn | chahar / bavadar / dochtar / pesar| ^Místa^^ |Doktor / nemocnice / policie | doktor / bimarestan / polis| |Hotel / banka / mešita / trh | hotel / bank / masdžed / bazar| |(Hotel nižší kategorie se řekne mosaferchúne, mehmunpazir nebo mehmunsara)| |Restaurace / čajovna | kebabí, / čajchune| |Záchod | tuvalet| |Letiště / autobusové (vlakové) nádraží | furudgah / istgahe utubus (ghatar)| |Ulice / ulička | chejabun / kuče| |Město / řeka / most | šahr / rud / pol| |Internetová kavárna | kofinet| ^Časté místopisné názvy^^ |Arg | pevnost| |Ateshkade | zoroastriánský chrám s věčným ohněm| |Ayatollah | šíitský duchovní nejvyššího stupně| |Azad | svobodný| |Azadi | svoboda| |Bagh | zahrada| |Behesht | ráj| |Dash| poušť nebo rovina| |Engelab | revoluce| |Hammam | veřejné lázně| |Imam | náboženský vůdce| |Parsi | název pro Írán v perštině| ^Čas a číslovky^^ |Pondělí | do šhanbe| |Úterý | se šanbe| |Středa | čahar šanbe| |Čtvrtek | pandž šanbe| |Pátek | džome| |Sobota | šanbe| |Neděle | yekšanbe| |1|2|3|4|5|6|7|8|9|0| |١|٢|٣|٤
nebo
۴|٥
nebo
۵|٦
nebo
۶|٧|٨|٩|٠|
|1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 | jek, do, se, čahar, pandž, šiš, haft, hašt, noh, dah| |11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 | jazdah, davazdah, sizdah, čahardah, punzdah, šanzdah, hifdah, hidždah, nuzdah| |20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100 | bist, si, čehel, pandžah, šast, haftad, haštad, navad, sad| |27 | bist o haft| |185 | sad o haštad o pandž| |1 000, 1 000 000 | hezar, miljon | ^Jídlo^^ |Chleba / rýže / maso / zelenina | nan / ruz / gušt / sabzidžat| |Hovězí / kuřecí / jehněčí | gušt e gav / morg| |Voda / čaj / cukr | ab / čaj / šekar| |Sýr / ovoce | panir / mive| |Halal | jídlo připravované v souladu s islámskými pravidly|